检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:李丽丽[1]
出 处:《汉字文化》2020年第18期127-128,共2页Sinogram Culture
摘 要:随着全球化进程的逐渐加速,英语作为一门国际通用语言受到社会各界的高度关注。在英汉翻译的过程中,为了保障翻译的精准性和对应性,翻译者更倾向于遵循奈达所提出的功能对等理论。这一理论即主张形式上的对等,同时更加强调动态上的对等。在实际翻译应用中,功能对等理论对于英汉互译具有指导性意义,是每一名翻译人员应该具备的基本素养。基于此,本文将对功能对等理论的基本内涵进行简要介绍,并阐述其对英汉翻译带来的启发与思考。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.117