检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:富婧婷
出 处:《海外英语》2020年第18期95-97,共3页Overseas English
摘 要:随着改革开放的进一步深化与经济全球化的发展,中国对外经济交往越来越频繁。在对外经济交往中,国际商务合同对国际商务合作的促进与成功起了至关重要的作用。为了增强交流效果和提高交流效率,合同起草者应在了解读者需求和知识水平的基础上,使用直白、具体和常见的词汇来传达合同内容。这样不仅可以使目标读者能够准确、快速地理解合同内容并据此采取行动,而且能够更好地达到有效沟通的目的。该文以《联邦简明语言导则》为参考依据,讨论了如何运用简明英语原则来修改国际商务合同,以提高合同的简明性。希望本文能帮助越来越多的读者意识到简明英语的重要性,并为他们在实际工作中运用简明英语起到借鉴作用。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.49