检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:覃江华 Qin Jiang-hua(Zhejiang University,Hangzhou 310058,China;Huazhong Agricultural University,Wuhan 430070,China)
机构地区:[1]浙江大学,杭州310058 [2]华中农业大学,武汉430070
出 处:《外语学刊》2020年第5期58-64,共7页Foreign Language Research
基 金:中国博士后科学基金面上资助(2018M630657)和中国博士后科学基金特别资助(2018T110582)的阶段性成果。
摘 要:翻译理论是对翻译现象的反思和再反思。它在科学认识和社会实践方面具有多重价值:对翻译主体而言,理论有助于突破自身经验局限,提高翻译实践能力,缩短进入职业角色的适应期,塑造译者的身份与形象,改善翻译的社会地位;对翻译学科而言,理论是学科建设的基础,是知识积累、传承和更新的必要途径;对相关学科而言,翻译理论日益显现出其跨学科价值,有助于提升翻译学的学术话语权。后理论时代,翻译理论研究面临诸多挑战,如变化的翻译现实与保守的翻译观念之间的矛盾,翻译的工具性与人文性之间的张力,翻译理论生产和消费过程中乱象丛生等,但同时也为居于边缘地位的理论话语走向中心提供了契机。Translation theories are further reflections of translation phenomena.Epistemologically and practically,the value of transla-tion theories is multifold.Firstly,theories help translators to look beyond their personal experience,enhance their translationcompetence and shorten the transitional period from trainees to professionals.They can also build translators’identity and imageand increase their social status.Secondly,theories are essential to the institutionalization of translation studies(TS)and the ac-cumulation,inheritance and renewal of professional knowledge.Thirdly,translation theories shed lights on some interdisciplinarystudies,which is conducive to the enhancement of the discursive power of TS.In the post-theoretical era,TS faces many challen-ges,such as the conflicts between the changing landscapes and the conservative ideas of translation,the tension between the in-strumentalism and the humanism,and the chaos in the production and consumption of translation theories.Nevertheless,it offersa golden opportunity for some discourses to move from the periphery to the center.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.204