征服性翻译与反抗性翻译——评介《后殖民视角下晚清1811-1911年征服性与反抗性的英汉翻译》  被引量:1

Xiaojia Huang.2019.English-Chinese Translation as Conquest and Resistance in the Late Qing 1811-1911:A Postcolonial Perspective

在线阅读下载全文

作  者:黄增 张威[2] HUANG Zeng;ZHANG Wei(不详;School of English and International Studies,Beijing Foreign Studies University,Beijing 100089,P.R.China)

机构地区:[1]北京外国语大学,北京市100089 [2]北京外国语大学英语学院,北京市100089

出  处:《外国语言文学》2020年第3期329-336,共8页Foreign Language and Literature Studies

基  金:北京市社会科学基金项目“多语双向跨模态翻译语料库的研制与应用”(19YYB011);北京外国语大学教学改革项目“本科翻译专业视译多模态语料库的研制与应用”(XJJG201803)。

摘  要:1引言翻译史研究通过梳理翻译活动、翻译作品、译者以及人们对这些要素的认识历史,对其进行分析和阐释,是翻译研究的一个重要分支。翻译通史研究最早可以追溯到二十世纪60年代。国内的翻译史研究起步稍晚于西方,但发展势头迅猛。

关 键 词:翻译作品 翻译史研究 英汉翻译 通史研究 反抗性 翻译活动 后殖民视角 征服 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语] K252[历史地理—历史学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象