检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:刘友全[1] 解燕[1] LIU You-quan;XIE Yan(Changzhou Textile Garment Institute,Changzhou Jiangsu,213164,China)
机构地区:[1]常州纺织服装职业技术学院,江苏常州213164
出 处:《齐齐哈尔师范高等专科学校学报》2020年第5期63-65,共3页Journal of Qiqihar Junior Teachers College
基 金:2019年常州纺织服装职业技术学院优秀青年骨干教师项目资助。
摘 要:随着人们生活水平的日益提高,汽车已经走入了普通家庭,成为一种代步工具。面对中国如此庞大的汽车消费市场,各个国家的汽车生产企业都希望能在中国市场分得一杯羹,在中国汽车市场取得一席之地,因此,符合中国消费者文化习惯的汽车商标翻译对扩大企业的汽车销售有着重要的作用。本文总结了汽车商标的命名方式,并提出了汽车商标的翻译策略。With the increasing improvement of people's living standards,the auto has entered the common family and become a tool of travelling.Facing the huge auto consuming market,the auto manufacturers all over the world hope to get its share in the Chinese auto market.Therefore,the auto brand translation conforming to the consuming habits of Chinese plays a vital rule to expand its sales.The thesis summarizes the naming methods of auto brands,and puts forward the translation strategies.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.12.102.192