检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:曾贞[1]
机构地区:[1]柳州城市职业学院质量办,广西柳州545036
出 处:《哈尔滨职业技术学院学报》2020年第5期141-143,共3页Journal of Harbin Vocational & Technical College
基 金:2019年度广西高校中青年教师科研基础能力提升项目“广西非物质文化遗产英译研究——以侗族木构建筑营造技艺为例”(项目编号:2019ky1602)。
摘 要:非物质文化遗产的传播离不开准确、详尽的外宣译文。非物质文化遗产的英译是一种跨文化交际行为。目前国内对广西非物质文化遗产的英译不多见,翻译质量也参差不齐。通过尝试以侗族木构建筑营造技艺相关文本为例,在目的论的关照下举例分析归化和异化的翻译策略在英译中的运用。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.175