检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:羊忠加 青姆 g.Yung drung rgyal;Zhi Mo(Southwest Ethnic Studies,Southwest Minzu University)
机构地区:[1]西南民族大学民族研究院
出 处:《中国藏学(藏文版)》2020年第3期131-145,共15页CHINA TIBETOLOGY
摘 要:文章通过对《大正·大藏经》经部三卷十六册中的实叉难陀译本Nos.672与《藏文大藏经对勘本》第69册中的管·法成译本Nos.0125之译经题记的分析研究,对该经文的译者身份及翻译年代展开探讨,并将实叉难陀译本Nos.672与管·法成译本Nos.0125版本之间进行对勘研究,进而考述《楞伽经》汉藏版本的异同、藏译本的源流和该经与求那跋陀罗译本Nos.670、菩提流支译本Nos.671之间的关系等相关问题。By comparing the Sikshananda’s translation in Dazheng Tripitaka(Nos.672)and the inscription of Guan Facheng’s translation in the Proofread version of Tibetan Tripitaka(Nos.0125),this article explores the identities and times of their translators.Meanwhile,the two versions are compared so as to explore differences and similarities between Chinese and Tibetan translations of Lankavatara Sutra,origins of its Tibetan version,relations among Lankavatara Sutra,translations of Gunabhadra(Nos.670)and Bodhiruci(Nos.671)and the related issues.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.15