《不可儿戏》中的语用模糊及其翻译研究  被引量:1

在线阅读下载全文

作  者:王若男 

机构地区:[1]西安外国语大学,陕西西安710128

出  处:《今古文创》2020年第21期84-86,共3页

摘  要:王尔德在戏剧《不可儿戏》中使用了大量的语用模糊,为构建人物关系,增添戏剧的趣味性起到了重要的作用,体现出作者灵活运用语言的文学水平。在这一出荒诞戏剧中不同类型的语用模糊还承担着实现信息传递和含蓄揭露英国上流社会虚伪造作、游戏人生的社会现实功能。另外,语用模糊涉及到当时的社会历史文化及一些英汉语言中存在差异的修辞手段,因此译者需要考虑因中西方文化差异带来的语用模糊在译语读者的认知中缺失的问题。本文将分析《不可儿戏》中语用模糊的特点并以余光中的译本为例讨论不恰当的翻译产生的读者效果不佳的问题,以引起学者对文学作品中语用模糊的关注和译者对该语言现象翻译的重视。

关 键 词:语用模糊 《不可儿戏》 翻译方法 认知差异 

分 类 号:H315[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象