检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:王若男
出 处:《今古文创》2020年第21期84-86,共3页
摘 要:王尔德在戏剧《不可儿戏》中使用了大量的语用模糊,为构建人物关系,增添戏剧的趣味性起到了重要的作用,体现出作者灵活运用语言的文学水平。在这一出荒诞戏剧中不同类型的语用模糊还承担着实现信息传递和含蓄揭露英国上流社会虚伪造作、游戏人生的社会现实功能。另外,语用模糊涉及到当时的社会历史文化及一些英汉语言中存在差异的修辞手段,因此译者需要考虑因中西方文化差异带来的语用模糊在译语读者的认知中缺失的问题。本文将分析《不可儿戏》中语用模糊的特点并以余光中的译本为例讨论不恰当的翻译产生的读者效果不佳的问题,以引起学者对文学作品中语用模糊的关注和译者对该语言现象翻译的重视。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.7