检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
出 处:《海外英语》2020年第21期189-191,共3页Overseas English
基 金:2020年度宁波大学大学生科技创新计划(SRIP)项目:生态翻译学视域下旅游景点(观)名的三维转换——以Amazing China为例(项目编号:2020SRIP0013)。
摘 要:2019年央视网国际版推出Amazing China系列英文短视频,以对外宣传中国各大景点(观)。众所周知,外宣翻译犹如向外国游客递出的名片,起着自我介绍的重要作用,而短视频中景点翻译的好坏在一定程度上影响了潜在游客的积极性。本文通过生态翻译学中语言维、文化维和交际维的三维转换,对Amazing China中景点(观)的英译名称进行分析,探讨其运用的成功和不足之处,从中汲取经验,针对不足提出改进方法,并整理出以下适用于景点(观)名翻译的策略:其一,适当选词和运用修辞;其二,关注源语和目的语文化层面的异同;其三,适宜地运用描述性翻译方法。该文旨在向外宣景点翻译提供适当的建议,也使国外游客能够通过翻译这座桥梁更好地认识中国。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.117