认知翻译观视角下《好逑传》帕西译本的英译研究  

在线阅读下载全文

作  者:肖文琪 

机构地区:[1]江苏科技大学外国语学院,江苏镇江212011

出  处:《名作欣赏(评论版)(中旬)》2020年第12期128-129,共2页Masterpieces Review

摘  要:《好逑传》作为首部译至西方世界的中国长篇小说,对翻译研究有重要的参考价值。本文基于认知语言学翻译模型对《好逑传》的帕西译本开展探究,主要结合时代背景对编译本的语篇认知、注释、认知构造等方面进行讨论,关注译文的“创新性”“语篇性”“认知世界”和“理想世界”,总结帕西译本的注释并进行分析。

关 键 词:认知翻译学 《好逑传》 翻译 

分 类 号:H31[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象