《好逑传》

作品数:55被引量:69H指数:5
导出分析报告
相关领域:文学语言文字更多>>
相关作者:罗瑞宋丽娟胡振远陈婷婷连毓芬更多>>
相关机构:江苏科技大学中南大学福建师范大学上海师范大学更多>>
相关期刊:《商洛学院学报》《中国文化研究》《现代交际》《外语学刊》更多>>
相关基金:教育部人文社会科学研究基金国家社会科学基金国家重点学科比较文学与世界文学项目中央级公益性科研院所基本科研业务费专项更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
知识翻译学视角下《好逑传》中文化负载词的英译研究
《海外英语》2024年第11期18-20,共3页陈缘 曾景婷 
《好逑传》作为首部译至西方世界的中国长篇小说,对翻译研究具有重要的参考价值。本文基于知识翻译学理论对《好逑传》的德庇时译本展开探究,主要结合时代背景对编译本中的文化负载词进行分析,以此来揭示地方性知识与全球化的关联。
关键词:知识翻译学 《好逑传》 文化负载词 
《好逑传》《醒风流》的“互文性”探讨--兼论《好逑传》的创作年代
《九江学院学报(社会科学版)》2024年第2期41-47,共7页臧林森 
《好逑传》与《醒风流》之间存在诸多相互指涉、相互映射的部分,后者是对前者的仿作,两部小说有着派生关系的“互文性”。二者在对“以诗为媒”叙事模式的突破和才子佳人形象的变异上颇为一致,并且共同反映了才子佳人小说创作中由“以...
关键词:《好逑传》 《醒风流》 互文性 创作年代 
《好逑传》中女性意识之解读
《牡丹江大学学报》2023年第6期25-32,共8页孙惠欣 王彤彤 
2019年度国家社会科学基金项目“《太平广记》在朝鲜半岛的传播与影响研究”(项目编号:19BZW041)。
《好逑传》大致成书于明末清初,为名教中人所作,这部曾深受歌德、席勒等大文豪青睐的作品,以水冰心与铁中玉的婚恋故事为主线,塑造了水冰心、桃枝、韩湘弦、水香姑等几个性格鲜活的女性形象。这些女性以“他者”身份生存于男权世界的夹...
关键词:《好逑传》 女性性别意识 主体意识 婚恋自由意识 男权社会 
“剑胆琴心”与“善虑多谋”:《好逑传》中的新佳人形象
《品位·经典》2022年第20期34-36,153,共4页马宁 
才子佳人小说中芳华无加、铅华弗御的佳人形象常有,但兼具胆识与谋略的佳人却不可多得。诸多文学作品塑造了集美貌、才华与深挚感情于一体的类型化妙龄佳人,但《好逑传》中的水冰心在作者的笔触下却独树一帜,令人耳目一新。文章以其智...
关键词:《好逑传》 水冰心 胆识与谋略 
《好逑传》在18世纪法国的传播与接受被引量:1
《国际汉学》2022年第2期130-136,205,共8页马莉 
教育部人文社会科学研究青年基金项目“18世纪欧洲法语期刊中的中国形象研究”(项目号:17YJC752023)的阶段性成果;国家重点文化工程“全球汉籍合璧工程”(HBY201906)专项经费资助。
作为第一部译为西方文字并得以出版的中国古典小说,《好逑传》在西方文人中产生过不容忽视的影响,在中西文学文化交流中亦占有重要地位。这部小说于1761年被译为英文,五年后转译为法文在法国里昂出版,它在法国的传播以旧制度时期的文学...
关键词:《好逑传》 18世纪 法国期刊 中法文学文化交流 启蒙运动 
《好逑传》的空间叙事研究
《江苏外语教学研究》2021年第4期39-42,共4页王雨 曾景婷 
江苏省高校哲社课题《美国汉学家韩南明清世情小说译介研究》和江苏科技大学科技创新团队“一带一路船海文化的中国形象建构”系列成果之一。
《好逑传》是中国第一部真正意义上的西传古典小说。小说的每个章回之间彼此相互照应,形成一个有着严密完整空间位移关系的有机整体。本文以空间叙事理论为理论框架,从故事空间、形式空间和心理空间三个方面分析《好逑传》的叙事特征。...
关键词:《好逑传》 故事空间 形式空间 心理空间 
《好逑传》中的拨乱小人叙事被引量:1
《九江学院学报(社会科学版)》2021年第4期53-57,共5页孙伟航 
《好逑传》作为我国古代才子佳人小说的代表作之一,不仅国内流传一时,在国外也受到了歌德等著名学者的追捧。究其原因,除了其思想内容上的特色之外,很大程度上是由于其叙事模式上的与众不同,这主要表现在拨乱小人的叙事中。《好逑传》...
关键词:《好逑传》 拨乱小人 叙事 
论20世纪以来的《好逑传》研究被引量:1
《常州工学院学报(社会科学版)》2021年第4期38-42,共5页张浩 李跃忠 
湖南科技大学中国古代文学与社会文化研究基地(湘教通〔2004〕284号)资助项目(JD2001)。
20世纪以来,《好逑传》在叙事模式、思想主题、词汇语法、文学传播等方面的研究成果颇丰。其中,小说叙事模式、文学传播中译者的翻译策略、译本比较等是研究重点。20世纪以来《好逑传》研究的不足之处主要体现为:首先,在译者和译本研究...
关键词:《好逑传》 研究现状 叙事模式 
认知翻译观视角下《好逑传》帕西译本的英译研究
《名作欣赏(评论版)(中旬)》2020年第12期128-129,共2页肖文琪 
《好逑传》作为首部译至西方世界的中国长篇小说,对翻译研究有重要的参考价值。本文基于认知语言学翻译模型对《好逑传》的帕西译本开展探究,主要结合时代背景对编译本的语篇认知、注释、认知构造等方面进行讨论,关注译文的“创新性”...
关键词:认知翻译学 《好逑传》 翻译 
《好逑传》英译史与中国形象的异域构建被引量:10
《外语学刊》2019年第6期122-126,共5页卢静 
教育部人文社科基金项目“汉语小说英译母语—非母语译者词汇使用对比研究”(17YJC740094);上海财经大学基本科研业务费项目(2017110117)的阶段性成果
通过聚焦译者微观史,本文梳理早期中英文化交流史上的两位译者围绕《好逑传》英译实施的编译操控及其对“中国形象”的异域构建,旨在揭示翻译与“讲述中国故事”的渊源由来已久。同时,本文也提出历史、译者和译本的互动研究视角可挖掘...
关键词:微观史 译者研究 《好逑传》 中国形象 翻译史 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部