浅析张译本《德伯家的苔丝》超语言维度之美  

在线阅读下载全文

作  者:张颖 

机构地区:[1]重庆邮电大学外国语学院

出  处:《美与时代(美学)(下)》2020年第10期99-100,共2页Aesthetics

基  金:重庆邮电大学2018年度校级教改项目“服务于ICT行业的技术翻译和技术传播人才培养模式的探索与实践”(XJG18217);2019年重庆市研究生教育教学改革研究项目“ICT高校高水平语言服务人才培养模式的构建”(yjg193069);2020年度重庆市高等教育教学改革研究重点项目“‘双一流’战略背景下理工科高校‘外语+技术传播’新复合人才培养模式的探索与构建”(202089)研究成果。

摘  要:张谷若翻译的《德伯家的苔丝》不仅忠实准确地传达出原文在语言层面的审美信息,更准确把握了原文超语言维度的审美信息,因此他的译文可以说做到了形神兼备。结合刘宓庆提出的翻译美学理论分析张谷若译的《德伯家的苔丝》在人物意象、景物意象、意境三个超语言维度的处理方式,以探讨张谷若先生译文传神背后的原因以及翻译之美的非语言载体。

关 键 词:张谷若 超语言维度德伯家的苔丝 意象美 意境美 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语] I046[文学—文学理论]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象