《习近平用典》泰译版中的比喻句翻译研究  

Study onSimile,Metaphor,and Metonymy of Thai Translation ofXi Jinping’s Quotes

在线阅读下载全文

作  者:刘梦 LIU-Meng

机构地区:[1]云南民族大学,云南昆明650504

出  处:《丽江师范高等专科学校学报》2020年第2期57-64,共8页Journal of Lijiang Teachers College

摘  要:《习近平用典》一书自2015年出版以来就获得无数好评,并引起国际社会的广泛关注,相继被翻译成英语、法语、俄语、日语、葡萄牙语版本以来,已累计发行近两百万册。2019年在大家的期盼中迎来了首个泰译版,由泰国翻译家参·通巴国(■)翻译的《■》在泰国一经出版便好评如潮。本文意在通过研究泰译版《习近平用典》中比喻句的翻译,以达到举一反三的效果,学习领会政论文章的翻译方法及技巧。Since published in 2015,Xi Jinping’s Quotesgained great reputation and aroused extensive concern internationally,which has been published about 2 million copies since it was translated into English,French,Russian,Japanese,and Portuguese.In 2019,the first Thai version of Xi Jinping’s Quoteswas released,which was translated by ■ and won great rewiew as soon as it was published.This paper is a case study of the Thai translation of simile,metaphor,and metonymy,which is aimed to study the translation methods and skills of political articles.

关 键 词:《习近平用典》 泰译版 比喻辞格 翻译 

分 类 号:H31[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象