检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:张帆
机构地区:[1]天津财经大学人文学院外语系,天津300202
出 处:《今古文创》2020年第35期91-92,共2页
摘 要:随着中国不断快速地发展,中国声音在国际舞台上也更加嘹亮,我们也开始越来越重视我国对外宣传类材料的翻译,因为这直接影响到我国国家形象的建立,随着电子政务和新媒体的快速发展,涌现了很多政府官方的微信公众号,特别是在今年的疫情期间,国家发布了许多防疫政策和措施,这些政策和措施必须精准地传达给英文读者。本文以北京外事公众号在疫情期间发布的文章为例,从中选取某些句子,从奈达的功能对等理论视角出发,对其英文译文提出一些修改意见和建议,使英文读者能够更好地理解这些防疫政策和措施,从而达到外宣目的。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.3