检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:白玉 BAI Yu(School of Foreign Languages,Lanzhou University of Arts and Science,Lanzhou,730000,Gansu)
出 处:《蚌埠学院学报》2020年第6期59-61,70,共4页Journal of Bengbu University
基 金:甘肃省高等学校科研项目(2018A-141)。
摘 要:摆脱了公示语翻译研究中的刻板传统,以新的视角将可比语料库引入到公示语研究中,对翻译型英语公示语与原英语公示语进行比较,以探索两者之间的差异,为了缩小这种差距,以译入语读者为导向的原则结合目的论,提出根据文本分类采取不同的翻译策略。It broke away public sign translation studies in this paper from the stereotype,for the first time,it introduced a comparable corpus into the study of public signs from a new perspective.It compared public signs in translated English with those in original English to explore the differences between the two.In order to narrow this gap,translators should follow the reader-oriented principle of the target language and combine it with Skopos Theory.Different translation strategies were proposed according to text classification.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.38