基于语料库的英语公示语翻译对比及策略研究  被引量:2

Comparison and Translation Strategies between Translational English Public Signsand Original English Public Signs by Corpus

在线阅读下载全文

作  者:白玉 BAI Yu(School of Foreign Languages,Lanzhou University of Arts and Science,Lanzhou,730000,Gansu)

机构地区:[1]兰州文理学院外语学院,甘肃兰州730000

出  处:《蚌埠学院学报》2020年第6期59-61,70,共4页Journal of Bengbu University

基  金:甘肃省高等学校科研项目(2018A-141)。

摘  要:摆脱了公示语翻译研究中的刻板传统,以新的视角将可比语料库引入到公示语研究中,对翻译型英语公示语与原英语公示语进行比较,以探索两者之间的差异,为了缩小这种差距,以译入语读者为导向的原则结合目的论,提出根据文本分类采取不同的翻译策略。It broke away public sign translation studies in this paper from the stereotype,for the first time,it introduced a comparable corpus into the study of public signs from a new perspective.It compared public signs in translated English with those in original English to explore the differences between the two.In order to narrow this gap,translators should follow the reader-oriented principle of the target language and combine it with Skopos Theory.Different translation strategies were proposed according to text classification.

关 键 词:语料库 翻译型英语公示语 原英语公示语 翻译策略 

分 类 号:H315[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象