重塑一种语言——论李金发《古希腊恋歌》的译诗修改  被引量:2

在线阅读下载全文

作  者:韩亮 

机构地区:[1]南京大学新文学研究中心

出  处:《文艺争鸣》2020年第11期100-105,共6页

基  金:2019年江苏省社科基金青年项目“波德莱尔在中国的翻译、传播与影响研究(1919-2019)”(项目编号:19ZWC001);2019年江苏省教育厅哲学社会科学研究一般项目“比较诗学视野下的中国象征主义诗潮研究”(项目编号:2019SJA0010)成果。

摘  要:引言自20世纪20年代以来,"诗怪"李金发就一直面临"难懂"的批评,它们往往指向语言层面,甚至升级为对诗人语言能力的质疑。在《中国新文学大系·诗集》导言中,朱自清虽积极评价李金发的诗歌,却也指出:"但不知是创造新语言的心太切,还是母舌太生疏,句法过分欧化,教人像读着翻译。"(1)刘西渭也说:"李金发先生却太不能把握中国的语言文字。"(2)他们的批评直指李金发中文语感的缺失.

关 键 词:李金发 语言文字 《中国新文学大系·诗集》 朱自清 积极评价 刘西渭 语言层面 诗怪 

分 类 号:H32[语言文字—法语] I046[文学—文学理论]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象