检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:夏吾才让[1] Sha-Bo-Tshe-Ring(Northwest Minzu University,Lanzhou,Gansu,730030)
机构地区:[1]西北民族大学数学与计算机科学学院,甘肃兰州730030
出 处:《青海师范大学学报(藏文版)》2020年第4期43-51,共9页Journal of Qinghai Normal University (Tibetan language)
摘 要:翻译是把一种语言的意义用另一种语言准确、流畅地表达出来,从而丰富译入语兴旺发达为目的思维逻辑活动。达到沟通思想感情、传播文化交流、促进社会文明,特别是推动语言之间语法结构关系的目的。翻译标准既是衡量译文质量的尺度,也是指导翻译实践的准则,它们是辩证统一的关系。本文探究了科技翻译的基本原理与方法,比较科学地阐释和定义了汉藏科技翻译的标准、原则,系统地解析了两种语法的逻辑思维、方法及汉藏翻译基本技能。Translation is a thinking activity that accurately and fluently express the connotation of one language in another language,so as to enrich and prosper the translated language.It plays a role of communicating thoughts and emotions,intercultural exchanges,promoting social civilization,and especially promoting mutual enrichment and grammatical reference between languages.Translation standards are not only a yardstick to measure the quality of translation,but also a guideline for translation practice.The relationship between the two is dialectically unified,mutually influencing and interdependent.This paper explains the meaning of the accuracy and scientificity of scientific and technological translation;it also explores the basic principles and methods of scientific and technological translation,thus exploring and explaining the standards and principles of Sino-Tibetan scientific and technological translation,and illustrating with examples of the logical structure of the two grammars,expression methods and several skills of Sino-Tibetan translation.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:18.117.157.50