检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:李双燕 苗菊[2] LI Shuangyan;MIAO Ju(不详)
机构地区:[1]首都经济贸易大学外国语学院,北京100070 [2]南开大学外国语学院,天津300071
出 处:《中国科技术语》2021年第1期43-52,共10页CHINA TERMINOLOGY
基 金:国家社会科学基金重大项目“双语术语知识库建设与应用研究”(15ZDB102)阶段性成果。
摘 要:技术文档翻译关系企业全球化进程,是语言服务行业的重要内容,其翻译质量在很大程度上受制于译员对专业领域知识的正确理解。基于领域本体的双语术语知识库将概念与概念之间的关系进行形式化描述,形成知识图谱,辅助译员学习领域知识。文章选取信息通信技术中的云计算领域,按照知识采集、知识表示、知识应用等知识组织活动,探讨双语术语知识库的建设模型、原则、流程与方法等,并手工构建了一个云计算领域双语术语知识库,可为译者等语言服务人员提供知识服务,助力企业跨语言跨文化经营,同时也为其他垂直领域双语术语知识库建设提供实践范例与研究启示。Translation of technical documents plays an integral part in the globalization of enterprises,thus being an important business of language service industry.The translation quality depends to a large extent on translators command of domain knowledge.Ontology-based terminology knowledge base can present a formal description of concepts and their relations,forming a well-structured knowledge map,which can serve as a great help for translators.Taking cloud computing in the domain of information and communication technology as a demo,we explore the construction of bilingual terminological knowledge base in terms of the constructing model,principles,processes and methods,etc.and set up a bilingual terminology knowledge base for cloud computing.This bilingual terminology knowledge base can serve language service providers,facilitate the cross-cultural business,and shed light on the construction and research of bilingual terminological knowledge base for other vertical fields.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.117