检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:马立[1]
机构地区:[1]汕尾职业技术学院外语外贸系,广东汕尾516600
出 处:《武汉商学院学报》2020年第6期91-94,共4页Journal of Wuhan Business University
摘 要:文章首先对功能目的翻译理论进行了概述,并指出其对译文的要求。然后分别从定义、分类和语言优势等方面探讨了汉语四字词组和英语无灵主语句的语言优势。进而通过普通科技文本、外贸函电文本、政论文本、广告文本及旅游文本等应用型文本译例阐释了功能目的论视阈下,在合理的使用范围内,英译汉时应发挥汉语四字词组的语言优势,汉译英时应发挥英语无灵主语句的语言优势。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.249