检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:曾江霞[1]
机构地区:[1]成都信息工程大学外国语学院,四川成都610225
出 处:《中国教育信息化》2021年第2期48-52,共5页Chinese Journal of ICT in Education
基 金:四川外国语言文学研究中心、上海外语教育出版社资助的外语教育研究项目“大数据思维下多模态翻译研究”(编号:SCWYH17-04)。
摘 要:大学英语四、六级考试(CET)汉英段落翻译每年考试后都会有神翻译上热搜,表明学生在翻译遣词造句方面存在较多困惑。文章采用多模态大数据思维理念,将传统工具书和网络词典等工具结合,按CET段落翻译常见主题(中国的文化、历史及社会发展)和翻译标准,提供更精准、个性化的翻译信息检索策略,搜索文本、图片、音视频等多模态信息。并针对词汇、术语和习惯表达,通过案例探析CET段落翻译信息检索策略,结果发现:机器翻译和在线词典检索可搜索基础信息,但有时有歧义。在机器翻译和在线词典的基础上,用在线百科全书、搜索引擎、术语库、语料库和社交网络等工具进行个性化搜索组合,可营造文本、图片、音视频和海量网络语料的多模态大数据语境,能够更准确地选择合乎语境的地道表达,还可发现、积累多模态学习材料,提高大学英语翻译教学信息素养。
关 键 词:大学英语四、六级考试 汉英段落翻译 多模态大数据 信息检索策略 信息素养
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.117