浅析钱歌川翻译思想及方法  

在线阅读下载全文

作  者:邹炙坍 

机构地区:[1]西南石油大学外国语学院,四川成都610500

出  处:《开封文化艺术职业学院学报》2021年第1期73-74,共2页Journal of Kaifeng Vocational College of Culture & Art

基  金:西南石油大学翻译研究中心一般项目“钱歌川翻译观与翻译实践项目研究”(项目编号:TRC2019003)。

摘  要:著名翻译家钱歌川的译作和著作,对当今的翻译实践与研究仍有巨大的参考与指导价值。回顾其长达数年的翻译历程可知,他在传承严复“信达雅”翻译原则基础上不断推陈出新,形成了一套具有个人特色的翻译风格。从钱歌川传承与创新的翻译思想入手,结合分析其翻译实例,对钱歌川的翻译方法做一个简单梳理,希望能为今后的翻译实践与研究提供一些参考。

关 键 词:钱歌川 翻译思想 翻译方法 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象