钱歌川

作品数:68被引量:57H指数:3
导出分析报告
相关领域:文学语言文字更多>>
相关作者:杨虹常磊胡东平王嵩陈啸更多>>
相关机构:河池学院中南民族大学湖南农业大学西南石油大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:教育部人文社会科学研究基金湖南省高等学校教学改革研究项目湖南省普通高等学校教学改革研究项目广西省教育厅科研项目更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
冬天里的春天
《今日中学生》2023年第9期9-12,共4页赵禁 
严冬腊月,万物清冷寥落,但众多文人墨客却于凋零之中寻觅到温暖的情味。鲁迅呐喊着雪“闪闪地旋转升腾着的是雨的精魂”,钱歌川大声呼喊“我爱冬天”,茅盾道“冬天的味儿好像特别耐咀嚼”,朱自清低吟“无论怎么冷,大风大雪,想到这些,我...
关键词:人生况味 钱歌川 朱自清 至性深情 精魂 茅盾 温暖 呐喊 
浅析钱歌川翻译思想及方法
《开封文化艺术职业学院学报》2021年第1期73-74,共2页邹炙坍 
西南石油大学翻译研究中心一般项目“钱歌川翻译观与翻译实践项目研究”(项目编号:TRC2019003)。
著名翻译家钱歌川的译作和著作,对当今的翻译实践与研究仍有巨大的参考与指导价值。回顾其长达数年的翻译历程可知,他在传承严复“信达雅”翻译原则基础上不断推陈出新,形成了一套具有个人特色的翻译风格。从钱歌川传承与创新的翻译思...
关键词:钱歌川 翻译思想 翻译方法 
钱歌川诗词英译策略分析--以《豆萁诗》《客中行》《虞美人》为例
《开封文化艺术职业学院学报》2020年第10期61-62,共2页王琦 
西南石油大学翻译研究中心一般项目“钱歌川翻译观与翻译实践研究”(项目编号:TRC2019003)。
钱歌川是中国近现代著名散文家、翻译家,其译作与翻译类著作对当今的翻译研究仍具有指导意义和研究价值。诗词是中华文学领域的重要组成部分,诗词外译对传播中国文化具有重大意义。综合以往的研究发现,学者们对诗词英译策略的研究涉及...
关键词:钱歌川 诗词翻译 翻译策略 《豆萁诗》 《客中行》 《虞美人》 
翻译语境赞助者理论在钱歌川翻译实践中的应用—以The Moon is Down为例
《时代人物》2020年第30期271-272,共2页杨虹 
广东海洋大学(102002)外语学院课题(R19032)路易斯.贝克海洋小说的翻译实践研究资助项目。
该文从翻译语境赞助者理论出发对美国著名小说家斯坦贝克的名作The Moon is Down的钱歌川译本进行研究。The Moon is Down在中国广受欢迎,但是目前为止还没有人有对其译本的研究,因此有必要将翻译语境赞助者理论的分析方法应用到对该小...
关键词:翻译语境赞助者理论 TheMoonisDown 钱歌川 翻译实践 
钱歌川“通达”翻译观下的典故翻译研究——以《红楼梦》第五回秦可卿卧室摆设为例
《现代语言学》2020年第5期742-747,共6页邹芳 
良好的典故翻译在中国文化“走出去”过程中发挥积极作用。本文跳出《红楼梦》典故翻译研究围绕翻译策略而展开的窠臼,从典故翻译指导思想入手,结合钱歌川“通达”翻译观,对用典丰富的秦可卿卧室摆设部分的霍克斯译文进行研究。通过人...
关键词:典故翻译 《红楼梦》 钱歌川 
陈子善十五封书信释读
《传记文学》2018年第2期72-85,共14页宫立 
已故的现代文学史家樊骏曾说:'历史上的文史资料主要是由一代又一代的皓首穷经的学者以他们毕生精力收集整理得来的,与此不同,如今甘于寂寞、一辈子埋首故纸堆、以史料工作作为自己唯一事业的专门家,已成凤毛麟角,至少在中国现代文学的...
关键词:郁达夫研究 王自立 陈子善 周作人研究 出版社 徐先生 鲁迅研究 《新文学史料》 钱歌川 臧云远 
钱歌川与阿里山
《博览群书》2018年第1期90-94,共5页陈啸 
钱歌川是流寓海外的海派作家,一生漂泊。少年时代,钱歌川就跟着做官的父亲辗转湘黔,多地求学。20世纪30年代初到上海,在夏丏尊的推介与帮助下,
关键词:钱歌川 阿里山 海派作家 少年时代 30年代 20世纪 夏丏尊 
操纵理论视角下钱歌川翻译策略探究——以《月落乌啼霜满天》为例
《牡丹江教育学院学报》2017年第10期10-14,47,共6页杨忆洁 王金安 
基于Lefevere的操纵理论对《月落乌啼霜满天》中的翻译现象进行分析。结果显示,在意识形态和诗学操纵下,钱歌川多用改译和增译策略对原文进行改写。当下,对钱歌川翻译的研究至今还是一大热点,一方面可促进对钱歌川翻译思想的研究,另一...
关键词:钱歌川 操纵理论 翻译策略 增译 改译 
近现代湘籍译家翻译思想探幽
《佳木斯职业学院学报》2017年第9期353-354,共2页张彬彬 胡东平 
湖南省教改一般项目;英语专业学生翻译中的"词典情结"研究;编号(SCX1217);湖南省教育厅教改项目;传承与突破:"中国文化走出去"背景下农业院校外语专业研究生培养路劲思考;编号(JG2016B055)
从政治历史背景、湖南独特的地域文化等角度探讨具有代表性的四位湘籍译家(成仿吾、萧三、朱湘、钱歌川)的翻译思想成因。通过描述分析法,系统的梳理其翻译思想,为湖湘文化的传播和文学翻译提供理论指导。
关键词:湘籍译家 翻译思想 成仿吾 萧三 朱湘 钱歌川 
钱歌川翻译观解读被引量:2
《黑龙江工业学院学报(综合版)》2017年第9期94-97,共4页张彬彬 胡东平 
湖南省学位研究生教学改革项目"传承与突破:‘中国文化走出去’背景下农业院校外语专业研究生培养路径思考"(编号:JG2016B055);湖南省教改项目"英语专业学生翻译中的‘词典情结’研究"(编号:SCX1217)
钱歌川是20世纪海内外著名的翻译家,教育家和文学家。钱先生毕生通过教书、著书和译书来改造和影响社会。他的翻译理论和翻译实践在中国翻译史上享有崇高的地位。由于历史原因,海峡两岸长期隔绝,钱先生的许多堪称经典的作品无法呈现在...
关键词:钱歌川 翻译思想 翻译实践 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部