胡东平

作品数:85被引量:254H指数:8
导出分析报告
供职机构:湖南农业大学更多>>
发文主题:翻译翻译伦理文学翻译翻译教学大学英语更多>>
发文领域:语言文字文化科学文学经济管理更多>>
发文期刊:更多>>
所获基金:湖南省哲学社会科学基金教育部人文社会科学研究基金湖南省教育厅科研基金湖南省普通高等学校教学改革研究项目更多>>
-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一作者
结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
文学翻译批评“六条标准”指导下《醉翁亭记》英译对比研究——以翟理斯和罗经国译本为例
《今古文创》2024年第46期125-128,共4页郑静雅 胡东平 
教育部2022年产学协同项目“一大一新背景下涉农翻译人才培养路径探索”(编号:220996121292005)。
在中国文学史上,《醉翁亭记》以其独特的文学价值占有一席之地。多年来,国内外一众翻译家将《醉翁亭记》翻译成多种语言,并从语言风格、历史意义、思想内涵等方面进行了研究。本文采用对比研究法,依据王宏印在《文学翻译批评论稿》中提...
关键词:文学翻译 “六条标准” 《醉翁亭记》 对比研究 
科技论文英译理论中的功能辨析及其对翻译的影响
《现代英语》2023年第22期118-120,共3页周萍 胡东平 
教育部人文社会科学规划基金项目“翻译和谐伦理体系构建研究”(项目编号:19YJA740019)的阶段性成果
文章以功能翻译研究的理论为指导,重点分析了系统性、对等性和导向性为代表特征的主要翻译理论中功能的本质、差异和关联。综合系统功能语法、文本信息传递目的导向为代表的理论成果,形成翻译是一种与目的语的语境密切相关的社会交际行...
关键词:科技论文 功能理论 翻译实践 
中国当代儿童文学作品对外译介的困境与出路被引量:2
《今古文创》2023年第29期119-121,共3页胡东平 李焱 
教育部人文社会科学研究项目(项目编号:19YJA740019);湖南省社会科学基金重点项目(项目编号:17ZDB12)。
中国当代儿童文学作品是中国文学的重要组成部分。在“中国文化走出去”大背景之下,越来越多的中国儿童文学作品被翻译传播到国外。尽管中国儿童文学外译日趋繁荣,中国儿童文学译介与传播仍然存在不足,本文通过探讨中国儿童文学外译现...
关键词:儿童文学翻译 译介 困境 出路 
从功能对等理论看Harry Potter and the Philosopher’s Stone中译本的专有名词之比较
《牡丹江教育学院学报》2023年第4期19-22,共4页胡东平 杨梓暄 
湖南省社会科学基金重点项目“从‘违和’到‘维和’:翻译和谐伦理研究”(项目编号:17ZDB12)。
谈到现代西方魔幻文学,我们马上就想到一位英国作家——乔安妮·凯瑟琳·罗琳,以及她的代表作品《哈利·波特》。这个作品为七部曲,主要介绍了主人公哈利·波特在经过魔法世界中的种种磨练,最终打败黑暗势力,成长为一位年轻优秀的魔法...
关键词:功能对等理论 Harry Potter and the Philosopher’s Stone 专有名词 汉译比较 
奈达与纽马克翻译思想之比较被引量:1
《今古文创》2023年第5期100-103,共4页胡东平 杨梓暄 
湖南省社会科学基金重点项目“从‘违和’到‘维和’:翻译和谐伦理研究”(项目编号:17ZDB12)。
谈到近代西方翻译史,就不难想到两位著名的语言学和翻译学方面的专家——尤金·奈达和彼得·纽马克。他们提出的翻译学说,轰动了整个翻译界,并获得了广泛的关注,对后来世界翻译学的发展产生了重要的影响。由于研究者们的研究视角和侧重...
关键词:尤金·奈达 彼得·纽马克 翻译思想 比较研究 
大学英语课程思政与中国典籍英译融合探索被引量:1
《安顺学院学报》2022年第4期64-68,共5页符蓉 胡东平 
教育部人文社科规划基金项目“翻译和谐伦理体系构建研究”(19YJA740019);湖南省教育厅教改项目“大学英语翻译教学中思政融入研究”(HNJG-2020-0339);湖南省哲学社会科学成果评审委员会项目“大学英语课程思政PBL混合式路径探索研究”(XSP21YBC416);湖南省教育厅教改项目“‘一体两驱三融合’大学英语课程思政混合式教学研究与实践探索”(HNJG-2021-0515);湖南省教育厅教改项目后“疫情时代大学英语混合式教学模式改革研究”(HNJG-2021-0516)。
大学英语课程思政改革是人文价值之回归,推崇中华优秀传统文化之传承,坚守人文精神之重塑,面对外来文化渗透,在中西文明互鉴过程中,坚守中国文化主体地位,为国育才,传续文脉。大学英语课程思政建设和中国典籍英译研究的融合探索肩负着...
关键词:课程思政 典籍英译 大学英语教育 
难与美:《水浒传》赛珍珠译本美学阐释被引量:2
《外语学刊》2022年第4期67-71,共5页胡东平 欧阳晴雯 
国家社科基金项目“翻译关系论”(16BYY008);教育部人文社会科学研究规划基金项目“翻译和谐伦理体系构建研究”(19YJA740019);湖南乡村振兴战略研究院智库研究项目“涉农语言服务和谐体系研究”(19ZK11)的阶段性成果。
中国文化“走出去”倡议推动一批又一批的中国优秀传统文化登上国际舞台。作为我国四大经典名著之一的《水浒传》,在国内外享有盛名。作为目前国内外学者研究的一个热点,翻译美学是翻译学与美学的有机结合,主要从美学的角度来研究翻译...
关键词:翻译美学 《水浒传》 赛珍珠 审美客体 审美主体 
《道德经》理雅各英译本的翻译生态伦理解读被引量:2
《山东外语教学》2022年第2期125-133,共9页符蓉 胡东平 
教育部人文社会科学研究项目“翻译和谐伦理体系构建研究”(项目编号:19YJA740019);湖南省教育厅科学研究优秀青年项目“翻译生态伦理视域下的海外汉学家与19世纪典籍英译史研究”(项目编号:19B276)的阶段性成果。
翻译生态中,竞争是生存手段,协同发展是趋势性方向。理雅各翻译《道德经》时有两种不同的翻译生态伦理取向:“以竞争为导向的宗教型翻译”与“以协同发展为导向的学术型翻译”。理氏译本之所以具有超时空的生存价值,正是因为译者能超越...
关键词:《道德经》 理雅各 生态学 翻译伦理 
显忠实与潜忠实之辩
《保山学院学报》2021年第4期88-94,共7页罗飞 胡东平 柳佩瑶 
将忠实观在翻译中的体现划分为显忠实和潜忠实,将文字的腾转挪移谓之显忠实,即“看山为山,看水为水”之境,内涵如词际、信息以及文际之显忠实;语言的灵魂共振称之为潜忠实,即“看山仍为山,看水仍为水”之境,包括语本、文本以及人本之潜...
关键词:文学翻译 显忠实 潜忠实 
弹幕语言的解构化发展被引量:1
《新闻传播》2021年第12期20-21,共2页米微微 胡东平 
湖南省社科基金重点项目“从‘违和’到‘维和’:翻译和谐伦理研究”(项目编号:17ZDB12)
弹幕是一种新型的视频评论方式,弹幕语言即伴随弹幕技术发展而出现的新型网络语言形式,与其它网络语言相似,又因其技术方面的独特性而存在一些有别于其它网络语言形式的特色。本文通过对国内第一大弹幕视频网站哔哩哔哩的数据搜集整理,...
关键词:弹幕 哔哩哔哩 解构 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部