检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]湖南农业大学,湖南长沙410000
出 处:《今古文创》2024年第46期125-128,共4页
基 金:教育部2022年产学协同项目“一大一新背景下涉农翻译人才培养路径探索”(编号:220996121292005)。
摘 要:在中国文学史上,《醉翁亭记》以其独特的文学价值占有一席之地。多年来,国内外一众翻译家将《醉翁亭记》翻译成多种语言,并从语言风格、历史意义、思想内涵等方面进行了研究。本文采用对比研究法,依据王宏印在《文学翻译批评论稿》中提出的文学翻译批评“六条标准”,对翟理斯和罗经国的《醉翁亭记》英译本进行对比分析。通过探讨译者在面对相同文本时采取的不同翻译策略与方法,本文旨在为古文英译提供新的视角,为文学翻译批评开辟新的思路。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:18.217.218.162