《法律英语翻译教程》若干法律术语翻译商榷  被引量:4

在线阅读下载全文

作  者:蒋开召[1] 

机构地区:[1]上海海洋大学外国语学院

出  处:《中国翻译》2021年第1期131-138,共8页Chinese Translators Journal

摘  要:法律翻译类教材旨在帮助使用者掌握法律文本的翻译理论和实践技能,其译例选择和释义应具有参考价值和一定的权威性。本文以《法律英语翻译教程》的术语翻译为例,分析了法律术语误译的主要原因,包括未能区分术语含义和适用语境,未能遵循先例和以术语译术语等。法律术语翻译应追求准确严谨,法律翻译教材中的译例应确保术语译名和释义准确无误,避免错误示范。

关 键 词:法律翻译教材 法律术语 译名等值 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象