检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:朱莹 沈国荣[1] ZHU Ying;SHEN Guo-rong(Henan University of Technology,Zhengzhou 450000,China)
机构地区:[1]河南工业大学,郑州450000
出 处:《齐齐哈尔师范高等专科学校学报》2021年第1期58-60,共3页Journal of Qiqihar Junior Teachers College
基 金:河南工业大学本科教育教学改革研究与实践项目研究成果,项目编号:JXYJ-Z201918,项目名称《高素质翻译人才高阶思维培养研究与实践》。
摘 要:《哪吒之魔童降世》改编自中国古代神话故事"哪吒闹海",在澳洲上映后总票房登顶华语片在澳洲的票房宝座。本文运用张德禄教授的多模态话语分析的理论框架,从四个层面分析影片《哪吒之魔童降世》的字幕翻译,剖析多模态话语理论在字幕翻译中的体现,并为国产动漫字幕外译提供经验借鉴。The movie Ne Zha is adapted from an ancient Chinese fairy tale"Nezha Conquers the Dragon King".After its release in Australia,the movie topped the box office of Chinese movies in Australia.Taking the movie Ne Zha as an example,this paper analyzes the English subtitles of Ne Zha from the four aspects of multimodal discourse analysis and discusses the combination of the theory and subtitle translation for the further study of subtitle translation in Chinese animation movies.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.19.244.116