检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:王蓓羽[1] WANG Bei-yu(School of Oriental languages,Anhui University of Foreign Languages,Hefei 231201,China)
机构地区:[1]安徽外国语学院东方语言学院,安徽合肥231201
出 处:《赤峰学院学报(哲学社会科学版)》2021年第3期56-59,共4页Journal of Chifeng University:Philosophy and Social Science Chinese Edition
基 金:安徽省高校人文社会科学研究项目“皖南国际文化旅游示范区韩语公示语翻译失误及对策研究”(SK2019B007);安徽省高校省级质量工程项目“朝鲜语专业综合改革试点”(2016zy064)。
摘 要:随着我省韩国入境游客的持续增加,皖南国际文化旅游示范区内各大景点都增设了韩语公示语。经过实地考察调研,发现公示语翻译均存在单词拼写错误、词不达意、表述不规范等翻译失误。从诺德的功能翻译理论视角出发分析这些译文出现的语用性翻译失误、文化性翻译失误、语言性翻译失误等问题,并采用功能加忠诚的翻译方法提出更贴合译文读者阅读习惯的翻译文本建议,促进皖南示范区外语服务环境建设,以期提高我省的国际影响力,从而实现对外输出中国文化的目的。With the continuous increase of south Korean inbound tourists in our province,south Anhui international cultural tourism demonstration area each major scenic spots have added Korean public signs.Through field investigation and investigation,it is found that there are errors in the translation of public signs,such as spelling errors,improper words and expressions.Noble from the functional translation theory Angle analysis of the translation of pragmatic translation errors,cultural translation errors,the problem such as linguistic translation errors,and USES the function plus loyalty translation method proposed is more the readers read translated text Suggestions,promote the construction of the demonstration zone in the south of anhui foreign language service environment,so as to enhance the international influence of our province,so as to realize the purpose of export Chinese culture.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.244