检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:姜燕 JIANG Yan(School of Foreign Languages,Lanzhou University of Finance and Economics,Lanzhou 730020,China)
出 处:《兰州工业学院学报》2021年第2期119-123,共5页Journal of Lanzhou Institute of Technology
基 金:2020年甘肃省高等学校创新能力提升项目(2020B-143);2020甘肃省哲学社会科学规划项目(20YB067)。
摘 要:经过半个多世纪对翻译理论与实践的不断研究探讨,许渊冲形成了独具特色,自成体系的翻译理论。在理论的发展与创新之路上,针对各种质疑与批评之声,许渊冲用一部部经典之作,一个个振聋发聩的理论给出了最好的回答,一步步夯实了中国特色的文学翻译理论。这对中国学者树立理论自信与文化自信具有积极的鼓舞与示范作用,对中国学者向内的文化自省、发掘自身文化优势具有积极的实践与指导意义,为创建中国学派的翻译理论及其长远发展具有重要的借鉴意义,对世界翻译理论的充实与完善起到了不可估量的作用。Through more than half a century of research and inquiry on translation theory and practice,XU Yuanchong has formed his unique and systematic translation theory.On the road of theoretical development and innovation,XU Yuanchong gave the best answers to all the query and criticisms by series of classic works and enlightening theories,which gradually consolidated the Literary translation theory with Chinese characteristics.XU Yuanchong's theories are instructive and practical for Chinese scholars to introspect Chinese culture and explore their cultural advantages.His theories have played an immeasurable role in enriching and perfecting the translation theory in the world,His theories are encouraging and demonstrative for establishing Chinese scholars'theoretical confidence and cultural confidence,for the establishment of the Chinese school of translation theory as well as its long-term development.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.116