译者主体性在《月亮和六便士》两译本中的体现  被引量:4

在线阅读下载全文

作  者:郭文娟 

机构地区:[1]山西师范大学临汾学院,山西临汾041000

出  处:《名作欣赏(评论版)(中旬)》2021年第5期164-166,共3页Masterpieces Review

摘  要:《月亮和六便士》近年来深受中国读者的喜爱,也涌现众多译本,但有关不同译者译本的研究则很少。本文选取翻译家傅惟慈和李继宏的译本,从译者主体性的角度,分析两译本在原文理解、翻译策略和翻译风格上的异同,以期为今后关于《月亮和六便士》的翻译研究提供借鉴。

关 键 词:《月亮和六便士》 译者主体性 翻译策略 翻译风格 

分 类 号:H31[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象