检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:杨芳[1] YANG Fang(School of Foreign Languages,Shenyang Ligong University,Shenyang 110159,China)
出 处:《林区教学》2021年第5期96-98,共3页Teaching of Forestry Region
基 金:2018年度辽宁省普通高等教育本科教学改革研究项目“‘一带一路’视域下多元化应用型俄语翻译人才培养的研究与实践”(107);辽宁省高等教育学会“十二五”高校外语教学改革专项2015年度课题“依托主干课程优势,培养应用型俄语专业人才”(WYZD150078);沈阳理工大学2017年教学改革研究项目“‘一带一路’战略框架下理工科大学复合型俄语专业人才培养模式探索”(2017-24)。
摘 要:外宣翻译的质量直接影响对外交流的结果和中华文化的传播。因此高校在培养应用型翻译人才时要建立翻译人才培养体系,完善翻译人才培养理念。从培养目标、课程体系、市场需求、翻译实践、师资建设等方面探讨创新培养机制,把中国文化和外宣文本纳入教学过程中并与翻译教学有机融合,促进学生翻译能力的提高。The propaganda translation directly impacts the foreign exchange and Chinese cultural diffusion.It is extremely necessary for universities to train applied translators,establish a training system for translators,and improve the concept of training applied translators.This paper discusses the innovative training mechanism from the aspects of training objectives,curriculum system,market demand,translation practice,and teacher construction.The integration of Chinese culture and propaganda text into teaching process,and the organic confluence of Chinese culture and translation teachings will definitely improve the students'translation ability.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.7