检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:曹新[1] CAO Xin
机构地区:[1]中国地质调查局西安地质调查中心,西安市710054
出 处:《中国科技翻译》2021年第2期13-16,共4页Chinese Science & Technology Translators Journal
基 金:中国地质调查局国际合作地质调查项目(项目编号:DD20160105,DD20190445)资助。
摘 要:近年来,中国同上海合作组织国家间在矿业领域的合作日益增多,大量的俄语地质资料需要翻译。本文通过作者个人的翻译实践,总结了地质俄语的特点、地质俄语汉译的翻译技巧,以及地质资料俄译汉常见错误,并对翻译从业者提出了几点建议。In recent years,since the cooperation in the mining sector between China and the Shanghai Cooperation Organization countries is increasing,a large number of geological data in Russia need to be translated correctly.Through the author’s personal practice,this paper summarizes the characteristics of specialized Russian on geology,the translation skills of specialized Russian on geology,and the typical mistakes found in the translation of geological data from Russian to Chinese.Finally,it puts forward some suggestions for the translation practitioners.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:18.216.196.208