检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:朱京伟[1] Zhu Jingwei(Beijing Foreign Studies University)
机构地区:[1]北京外国语大学日语学院
出 处:《日语学习与研究》2021年第2期1-9,共9页Journal of Japanese Language Study and Research
摘 要:19-20世纪之交,日语四字词经由清末5报等途径大量进入汉语,除了为汉语带来当时急需的新词之外,也对文白尚未统一、缺少三字词和四字词的汉语构词法产生了直接的影响。本文论证了日语2+2型四字词的基本特征:一是二字语素既可以单独使用也可以复合构词,二是以相同的二字语素为中心进行系列性构词。同时还分析了日语四字词与汉语四字词相互融合的过程,用量化的数据证明:在当时的汉语里,日语四字词在数量和重要度上均居于中心地位,而当时中国人自造的四字词则是以模仿日语四字词形式的仿造词为主。At the turn of the 20th century,a large number of four-character Japanese words were introduced into Chinese through five different newspapers published in late-Qing dynasty,among various other means.In addition to bringing muchneeded words into Chinese,these words had a direct influence on the word-formation rules in Chinese which was then still in a blended state of ancient and modern styles,lacking in the availability of three-and four-character words.The basic characteristics of 2+2 four-character words in Japanese are as follows.First,two-character morphemes can either be used alone or form a compound word;second,words can be formed serially by centering upon identical two-character morphemes.Moreover,this paper also analyzed the process of fusion between four-character words in Japanese and Chinese to quantitatively prove the integrity of the following hypothesis.Chinese language in that era was very much centered upon Japanese four-character words,as manifested by their quantity and importance in the linguistic system.By contrast,fourcharacter words created by Chinese people were primarily comprised of loan-translated calques from their Japanese counterpart.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.129.39.144