检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:戴卉妍
机构地区:[1]江苏科技大学
出 处:《英语广场(学术研究)》2021年第9期15-17,共3页English Square
摘 要:同性恋题材文学蕴含了大量极具独特文化的负载词,且又因为翻译的过程中,作者、译者以及译文读者等主体的社会语境、文化背景等不同,导致翻译主体之间的冲突与矛盾,从而使此类文学作品翻译陷入殚精竭虑之境。所以,翻译研究这类作品,优先考虑的是翻译主体之间的间性关系,即主体间性。从主体间性理论的角度看原文作者、译者和译文读者之间的关系,可使各翻译主体之间进行平等交流和对话,从而成功地解读作品并完成作品的翻译,同时也能打破藩篱,对这一边缘文学的传播起到推动作用。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.133.141.175