主体间性视域下边缘文学的探索研究——以《孽子》英译本为例  被引量:1

在线阅读下载全文

作  者:戴卉妍 

机构地区:[1]江苏科技大学

出  处:《英语广场(学术研究)》2021年第9期15-17,共3页English Square

摘  要:同性恋题材文学蕴含了大量极具独特文化的负载词,且又因为翻译的过程中,作者、译者以及译文读者等主体的社会语境、文化背景等不同,导致翻译主体之间的冲突与矛盾,从而使此类文学作品翻译陷入殚精竭虑之境。所以,翻译研究这类作品,优先考虑的是翻译主体之间的间性关系,即主体间性。从主体间性理论的角度看原文作者、译者和译文读者之间的关系,可使各翻译主体之间进行平等交流和对话,从而成功地解读作品并完成作品的翻译,同时也能打破藩篱,对这一边缘文学的传播起到推动作用。

关 键 词:主体间性 翻译策略 《孽子》 

分 类 号:I106[文学—世界文学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象