《论语》日译本的翻译策略对比研究  被引量:1

在线阅读下载全文

作  者:刘雯雯 仇虹[1] 

机构地区:[1]青岛农业大学,山东青岛266109

出  处:《今古文创》2021年第23期110-111,共2页

基  金:青岛农业大学2020年大学生创新创业训练项目“译者主体性视角下《论语》日译本的对比研究”(484)。

摘  要:译者主体性对翻译作品的风格会产生极大的影响。通过对比分析刘德润、刘淙淙的日译本和加地伸行的日译本可知,不同国家的译者受到自身知识结构、母语、受众等多方面的影响,对《论语》中的文化负载词采取了不同的翻译策略。

关 键 词:《论语》 日译本 翻译 策略 

分 类 号:H315[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象