检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:郑茜 王钤 王明树[1] ZHENG Qian;WANG Qian;WANG Mingshu(Sichuan International Studies University,Chongqing,400031)
机构地区:[1]四川外国语大学,重庆400031
出 处:《成都大学学报(社会科学版)》2021年第3期102-109,共8页Journal of Chengdu University (Social Sciences)
基 金:国家社科基金项目“认知翻译学研究体系的构建”(项目编号:17BYY048)。
摘 要:借助可视化软件CiteSpace,对中国知网核心期刊收录的1996-2020年有关国内语料库翻译学研究的659条文献数据进行了可视化分析,通过对这些数据进行发文量、研究者、研究机构、研究领域和研究热点方面的分析,得出了国内语料库翻译研究的发展现状。同时,各项分析数据显示国内语料库翻译研究在稳步发展的同时,仍然存在一些问题:重微观轻宏观;研究领域不均衡;语料库建设仍需加强;跨学科支撑不足;本土理论缺乏。针对这些问题,本文提出了相关建议以促进国内语料库翻译研究的发展。UtilizingCiteSpace,a visual software,the paperrepresents visualized analyses of the data on the research of corpus-based translation studies in China from 1996 to 2020,all of them published in core journals.Through analyzing the number of published papers,researchers,institutions,research fields,and research focuses,the research status of corpus-based translation studies in China is revealed.As the corpus-based translation studies in China develop at a steady pace,there are also some problems,such as unbalanced research fields and focuses,immature corpus construction,insufficient interdisciplinary support,and underdeveloped indigenous theories.Hence,the paper tries to give some suggestions to foster corpus-based translation studies at home.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.117