检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:李小华[1] LI Xiao-hua(Xuhai College,China University of Mining and Technology,Xuzhou,Jiangsu 221008,China)
出 处:《河北广播电视大学学报》2021年第3期55-57,共3页Journal of Hebei Radio & TV University
基 金:江苏高校哲学社会科学研究项目《文化自觉与文化自信视野下的中华优秀传统文化的翻译——以赵彦春的典籍英译为例》(2018 SJA 2183)。
摘 要:典籍是中华文化的重要组成部分,典籍翻译有助于挖掘与传播传统文化。随着中西文化交流日益增多,典籍翻译期待得到进一步关注。文化自觉与文化自信是全球化背景下提出的理性文化传播理念。探究文化自觉与文化自信指导下的典籍翻译要兼顾理论与现实意义,这样既可以促进翻译学科的全面发展,又可以挖掘典籍作品中的文化精髓,再现原文价值,推动中华传统文化走向世界。Classics are an important part of Chinese culture,and the translation of classics is helpful to excavate and spread traditional culture.With the ever-increasing cultural exchanges between China and the West,the translation of classics is expected to receive further attention.Cultural consciousness and cultural self-confidence are rational cultural communication concepts put forward under the background of globalization.The translation of classics under the guidance of cultural self-consciousness and cultural self-confidence should take into account both theoretical and practical significance.It can not only promote the overall development of translation discipline,but also explore the cultural essence of classic works,reproduce the value of the original text,and promote traditional Chinese culture to the world.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.117