中华传统思想文化术语英译的对外传播研究  被引量:20

Thoughts on Rendering the Terms Properly of Traditional Chinese Ideas and Culture

在线阅读下载全文

作  者:蒙岚[1,2] MENG Lan

机构地区:[1]广西师范大学外国语学院,广西桂林541004 [2]中南大学外国语学,湖南长沙410083

出  处:《上海翻译》2021年第3期56-60,共5页Shanghai Journal of Translators

基  金:广西师范大学2019年度课程思政示范课程建设项目“艺术体育英语”的阶段性成果。

摘  要:中华思想文化术语是我国向世界发出中国声音的重要载体。本文以《中华思想文化术语传播工程》术语库发布的术语为语料,探讨中华传统思想文化术语的特点:认知层面的抽象性、鲜明的历史性和阐释的语境性等;解析其难点:对术语抽象意义的准确理解、中华历史特有时期相关典籍翻译的二次构造和不同语境下同一思想术语的灵活阐释等。在Lasswell的5W传播模式基础上,从思想文化和语言两个维度提出中华思想文化术语英译传播模式,以期为术语翻译提供英译策略参考,推动我国传统思想文化精神的对外传播。

关 键 词:中华思想文化术语 英译 对外传播 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象