博物馆中国玉器名称英译研究——以天津博物馆为例  被引量:3

A Study on the English Translation of the Names of Chinese Jade Articles in Museums-Take Tianjin Museum as an Example

在线阅读下载全文

作  者:李鸿斌 杜倩屹 Li Hongbin;Du Qianyi(School of Foreign Languages and Literature,Tianjin University,Tianjin 300350,China)

机构地区:[1]天津大学外国语言与文学学院,天津300350

出  处:《天津大学学报(社会科学版)》2021年第4期356-361,共6页Journal of Tianjin University:Social Sciences

基  金:教育部人文社科资助项目(11YJA740043);天津大学研究生部资助项目(YCX18023).

摘  要:文章以天津市博物馆玉器藏品的名称翻译为研究对象,总结了玉器名称各组成部分的常见翻译方法,发现翻译中的不足之处并提出改进措施。通过对天津博物馆玉石文物名称的翻译进行研究,旨在探寻国际化时代中国文物翻译的一些基本原则及策略,以期实现中国文物译名翻译的不断提升和改进,真正促进中国文化“走出去”。Taking the name translation of the jade collection of Tianjin museum as the research object,the common translation methods for each component of the jade names are summarized.The shortcomings in the translation are found,and improvement measures are proposed to explore some basic principles and strategies of Chinese cultural relic translation in the international era,so as to achieve continuous improvement in the translation of Chinese cultural relics and help Chinese culture“go out”.

关 键 词:玉器名称 英译 天津博物馆 文化专有项 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象