“化境”理论与中诗英译文化负载词的翻译——以《木兰辞》不同英译本为例  被引量:1

在线阅读下载全文

作  者:贺金颖 李鸿斌 

机构地区:[1]天津大学外国语言与文学学院,天津300350

出  处:《牡丹江教育学院学报》2021年第6期7-9,109,共4页Journal of Mudanjiang College of Education

摘  要:钱钟书先生所提出的“化境”说是极具代表性和极富影响力的中国传统译论之一,建立在他深厚的文学功底之上,体现其对文学翻译的深刻洞察。“化境”论像其他中国传统译论一样,虽未形成西方译论那种完整体系,但仍具有许多值得钻研的丰富内涵与空间。文章将以《木兰辞》的两个英译本为例,尝试阐释化境论的深刻内涵和丰富外延,探究其对中国古诗词翻译中文化负载词处理的指导意义。

关 键 词:化境 诗词翻译 内涵 文化负载词 指导意义 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象