基于互文性理论下的语义风格对比分析——以林少华和赖明珠译《挪威的森林》为例  

在线阅读下载全文

作  者:王仲男 方环海[3] 

机构地区:[1]复旦大学中国语言文学系 [2]荷兰拉德堡德大学 [3]厦门大学海外教育学院

出  处:《美与时代(美学)(下)》2021年第7期51-56,共6页Aesthetics

摘  要:林少华与赖明珠分别是在大陆地区与台湾地区翻译村上春树作品最有影响力的译者。20多年的翻译历程中,林少华和赖明珠二人各自形成了独树一帜的翻译风格。关于二人翻译作品孰优孰劣的争论,在学界和读者圈由来已久。立足二者的译本,试从描写、对话以及词语用法方面,总结二人使用语言的不同之处,并从互文性的理论出发,深层次探讨林少华和赖明珠二人译文的不同的成因和所带来的影响。

关 键 词:林少华 赖明珠 语义风格 互文性 挪威的森林 

分 类 号:H36[语言文字—日语] I046[文学—文学理论]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象