礼仪之争与《中华帝国全志》对中国典籍与文学的译介  被引量:4

在线阅读下载全文

作  者:谭渊 张小燕 

机构地区:[1]华中科技大学外国语学院

出  处:《中国翻译》2021年第4期49-56,共8页Chinese Translators Journal

基  金:国家社科基金项目“中国文学在17-18世纪德国的传播与‘中国故事’的多元建构”(项目编号18BWW069)的阶段性成果。

摘  要:1735年在巴黎出版的《中华帝国全志》在中学西传历史上占有重要地位。书中选译的《诗经》诗篇、元杂剧《赵氏孤儿》和三部选自《今古奇观》的短篇小说成为18世纪早期西方读者了解中国文学的主要途径。同时,《中华帝国全志》的出版也是耶稣会在礼仪之争中为扭转不利局势而进行的一次重要努力。在选择翻译对象时,耶稣会士精心挑选中国文学作品来宣扬其立场,为自己在礼仪之争及道德神学之争中的观点进行辩护。中国文学也通过《中华帝国全志》走向西方,在18世纪欧洲引发了改写热潮,推动了中国文化和价值观念在西方的传播。

关 键 词:《中华帝国全志》 《赵氏孤儿》 《诗经》 礼仪之争 中学西传 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象