检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:彭建华[1] PENG Jian-hua(College of Chinese Language and Literature,Fujian Normal University,Fuzhou 350007,Fujian,China)
出 处:《长江师范学院学报》2021年第4期66-73,共8页Journal of Yangtze Normal University
摘 要:在中国佛教史上,鸠摩罗什是极其重要的佛经翻译者。他早期先后学习了说一切有部佛教、大乘中观派佛教;此外,学习了梵语文学。401—413年,其译著达三十五部,凡二百九十四卷。他是后秦时期长安译场的译主,大多是传译者身份。他在长安译场翻译的佛经大致可分为三类,即大乘中观系的经论,以大乘禅学为主的各种佛教禅法,大小乘佛教律典。在佛经翻译行为中,翻译不同类别的佛经时采取了不同的策略与方法。Kumārajīva was a most noted translator in Chinese Buddhism history.He had studied how to preach the Sarvastiva⁃din schools and the Mādhyamaka doctrine in his early days.In addition,Kumārajīva also studied Indian Sanskrit literature.Dur⁃ing 401-413 A.D.,he translated thirty-five Buddhist scriptures totaling 294 volumes.Kumārajīva was the man in charge of the translation workshop in Chang’an.The Buddhist scriptures translated by Kumārajīva’s translation workshop can be divided into three categories:the Mahayana sūtras and abhidharmas,Mādhyamakaśamatha and Buddhist Vinayas.In his translation practice,he adopted different translation strategies and methods for different kinds of Buddhist scriptures.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.26