检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:郭影平[1] GUO Yingping
出 处:《中国科技翻译》2021年第3期33-35,42,共4页Chinese Science & Technology Translators Journal
摘 要:"新义熟词"是新闻英语中的一个常见现象,对阅读新闻英语构成了一定的困难。文章分析了多个新闻英语中新义熟词误译的原因,探讨了新闻英语中新义熟词的理解方法和翻译策略。文章认为,丰富的双重(原文和译文)语境知识可以帮助读者完成对新义熟词的正确理解与准确翻译。"Old words with new senses"are a common phenomenon in journalistic English,and they sometimes make it difficult for readers to understand news reports in English.This paper discusses how such words are comprehended and what translation strategies are adopted in journalistic English by analyzing the causes for mistranslating such words in multiple contexts.It is concluded that a wide knowledge of double contexts(source language&target language)will help readers with their understanding and translation of such words in journalistic English.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.117