双重语境与新闻英语新义熟词的翻译  被引量:1

Translation of Old Words with New Senses in News English

在线阅读下载全文

作  者:郭影平[1] GUO Yingping

机构地区:[1]上海理工大学外语学院,上海市200093

出  处:《中国科技翻译》2021年第3期33-35,42,共4页Chinese Science & Technology Translators Journal

摘  要:"新义熟词"是新闻英语中的一个常见现象,对阅读新闻英语构成了一定的困难。文章分析了多个新闻英语中新义熟词误译的原因,探讨了新闻英语中新义熟词的理解方法和翻译策略。文章认为,丰富的双重(原文和译文)语境知识可以帮助读者完成对新义熟词的正确理解与准确翻译。"Old words with new senses"are a common phenomenon in journalistic English,and they sometimes make it difficult for readers to understand news reports in English.This paper discusses how such words are comprehended and what translation strategies are adopted in journalistic English by analyzing the causes for mistranslating such words in multiple contexts.It is concluded that a wide knowledge of double contexts(source language&target language)will help readers with their understanding and translation of such words in journalistic English.

关 键 词:新义熟词 新闻英语 双重语境 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象