九月的阳光并不残酷:汉译《押沙龙,押沙龙!》开场评析  

The Sunshine in September Is Not Cruel:The Chinese Translation of the Opening of Absalom,Absalom!

在线阅读下载全文

作  者:方衡 FANG Heng

机构地区:[1]不详

出  处:《上海文化》2021年第9期82-89,共8页Shanghai Culture

摘  要:福克纳在1936年发表的《押沙龙,押沙龙!》(Absalom,Absalom!)是现代主义小说的力作,对这部深刻探讨时间和记忆、深度语言实验的作品,我们期望的理想汉语译本应该是一部能够传达具有丰富声部肌理和语言构造(fabric of language)、由语言而凸显“南方哥特小说”风貌的风格化译作。

关 键 词:语言实验 语言构造 现代主义小说 风格化 汉语译本 汉译 福克纳 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语] I046[文学—文学理论]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象