框架语义学视角下的学术翻译——基于汉语框架网创制的解读  被引量:5

On the Academic Translation from the Perspective of Frame Semantics:An Explanation based on CFN

在线阅读下载全文

作  者:张艳丰 张海涛[2] ZHANG Yan-feng;ZHANG Hai-tao(School of English Studies,Shanghai International Studies Universily,Shanghai 201620 China;School of Foreign Languages,Shanxi University,Taiyuan 030006 China)

机构地区:[1]上海外国语大学英语学院,上海201620 [2]山西大学外国语学院,山西太原030006

出  处:《山西大学学报(哲学社会科学版)》2021年第5期47-53,共7页Journal of Shanxi University(Philosophy and Social Science Edition)

基  金:国家社会科学基金一般项目“面向机器阅读的汉语框架语义知识库扩建研究”(18YY009)。

摘  要:框架语义学用一种经验主义的方法描写了语言与人类经验之间的关系,与翻译有着非常重要的理论渊源和实践渊源。框架语义学为汉语框架网的创制提供了理论方法和原初模型,而且对于汉语框架网创制过程中的翻译实践也有一定的反观效应。从框架语义学的理论视角来看,汉语框架网创制过程中的翻译实践并非单纯的直用式学术翻译。直用式学术翻译、借鉴式学术翻译、对比式学术翻译是三种形式不同、作用不同的学术翻译,三者之间递进互补、相互兼容,不仅在汉语框架网的创制中起到了重要作用,而且是推动学术进步的常态模式。Frame Semantics is intended to describe the relationship between language and human experience in an empirical way, which provides some fundamental insights into both translation studies and translation practice.As the theoretical basis in the design of CFN,it can be applied into the translation practice in the CFN project.Based on the theory of Frame Semantics, the direct academic translation plays a very limited role in the design of CFN.With different forms and functions, the three types of academic translation(direct translation, translation for reference, and translation for comparison) are mutually complementary to each other and promote both the design of CFN and other fields of academic studies with separate roles.

关 键 词:框架语义学 汉语框架网 学术翻译 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象