汉英主语的差异在汉英互译中的转换  

A Study on the Differences Between Personal Subject and Object Subject in Chinese-English Translation

在线阅读下载全文

作  者:郑帅[1] ZHENG Shuai

机构地区:[1]濮阳职业技术学院外语与旅游学院,河南濮阳457000

出  处:《濮阳职业技术学院学报》2021年第5期84-86,95,共4页Journal of Puyang Vocational and Technical College

摘  要:由于汉英思维的差异,语言表达的角度不同,在主语的选择上,汉语侧重“人称主语”,英语青睐“物称主语”。在汉英翻译中,需要对主语进行适当转换,使译文忠实通顺地再现原文的内容和风格。

关 键 词:汉英翻译 人称主语 物称主语 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象