检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:魏宁[1]
机构地区:[1]吉林师范大学
出 处:《西部广播电视》2021年第16期96-98,共3页West China Broadcasting TV
摘 要:随着经济全球化的进一步深入发展,不同语种的影视行业交流愈加密切,字幕翻译领域发展得如火如荼。在国家提高文化软实力的号召下,推动华语电影"走出去"的步调进一步加快,电影字幕翻译在此过程中显得尤为重要,高质量的电影字幕翻译将会为电影增光添彩。本文将以优秀的华语谍战片《风声》为例,从两种翻译方法——直译、意译和两种翻译策略——归化、异化角度赏析该电影英文字幕译文。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.16.31.119