重复现象在汉俄政论语篇中的使用异同探析  

A Comparative Analysis of Repetition as a Connection between Sentences in Chinese and Russian Political Texts

在线阅读下载全文

作  者:孔海萍 KONG Hai-ping(College of Russian Language,Beijing Foreign Studies University,Beijing 100089,China)

机构地区:[1]北京外国语大学俄语学院,北京100089

出  处:《牡丹江教育学院学报》2021年第8期8-11,40,共5页Journal of Mudanjiang College of Education

摘  要:重复是句际联系手段之一,能够实现语篇句子之间的衔接。从语篇角度分析汉俄政论语篇中重复这一句际联系手段的使用异同,旨在探析异同背后的原因,加深对语言的认识。研究发现,在《政府工作报告》及其俄译本中都存在重复这种手段,但使用情况存在差异:中文版本使用名词重复,俄文版本使用名词重复、代词或同义词;中文版本使用动词重复,俄文版本省略动词或使用同义词。这些差异与汉俄本身的语言特点、语体和修辞因素有关。Repetition is one of the means of connections between sentences, which can realize the cohesion between sentences. Analyzing the similarities and differences in the use of repetition as a connection between sentences in the "Report on the Work of the Government" and its Russian translation from a text perspective is to explore the reasons and deepen the understanding of languages. The study found that there are repetitions in the "Report on the Work of the Government" and its Russian translation, but there are differences in usage: when the Chinese text uses noun repetitions, the Russian text uses noun repetitions, pronouns or synonyms;When the Chinese text uses verb repetition, the Russian text omits the verb or uses synonyms. These differences are related to the language characteristics, stylistic and rhetoric factors of Chinese and Russian。

关 键 词:句际联系手段 重复 汉俄对比 政论语篇 衔接 

分 类 号:H08[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象