从洪堡特的翻译观看中国诗歌英译策略  

在线阅读下载全文

作  者:左娟 贾晓庆[1] 

机构地区:[1]上海理工大学,上海200093

出  处:《海外英语》2021年第17期217-218,共2页Overseas English

摘  要:洪堡特的翻译观对翻译的标准判断有着很重要的影响。其语言世界观与其辩证翻译观之间存在着密切联系。而中国诗歌翻译不仅仅能够促进中国文化的传播,还能够塑造中国形象。该文主要从洪堡特的语言观、翻译观出发,分析中国诗歌翻译的可译性与不可译性,从而给出翻译策略。

关 键 词:洪堡特 语言观 翻译观 中国诗歌英译 可译性 不可译性 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象