检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:张媛[1] ZHANG Yuan(College of Foreign Languages,Inner Mongolia University of Technology,Hohhot 010051,China)
机构地区:[1]内蒙古工业大学外国语学院,内蒙古呼和浩特010051
出 处:《燕山大学学报(哲学社会科学版)》2021年第5期46-50,66,共6页Journal of Yanshan University:Philosophy and Social Science
基 金:2016年内蒙古哲学社会科学规划项目“蒙古族活态英雄史诗对外传播与翻译研究”(2016NDB065)阶段性成果。
摘 要:文章在阐发西方人类学诗学理论内涵的基础上,分析王宏印先生的民族诗歌创作、翻译,以及译学思想的构建,阐析王宏印先生将西方人类学诗学理论与中国民族诗学翻译研究相结合的自觉努力,以及为中国式人类学诗学的构建做出的重要贡献,以此探索该理论对中国多元文化阐释与民族诗学翻译研究的启示意义。Based on the illustration of Anthropological Poetics,the paper will analyze Prof.Wang Hongyin’s ethnic poetry creation,translation and translation theories to display his conscious efforts to apply western Anthropological Poetics to Chinese ethnic poetry translation and his contribution to the construction of Chinese Anthropological Poetics,through which the paper aims to explore the implication of western Anthropological Poetics to the illustration of Chinese multiculturalism and ethnic poetry translation studies.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.145